sarah's

sarah's
  • 2009-01-12

    Using a Translation Agency

    Questions to ask the chinese translations agency

    Thoroughly explain your needs. A good english to chinese translations agency will always ask the right questions so they get a decent grasp of what you will need.

    A ch...
    Tag:Which translat,Contacting the
    Sarah4803 发表于17:06:06 | 阅读全文 | 评论 1 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-12

    Types of Translation

    General chinese to english translations

    Medical chinese to english translations

    Economic chinese to english translations

    The english to chinese translations of literary works is...
    Tag:Legal translat,Medical transl
    Sarah4803 发表于17:03:27 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-12

    The Translation of Advertisements from Adaptation to Localization

    We shall examine an advertisement for the perfume Poême by Lancome that was a huge success in France and Europe. We have four versions in four different languages (French/ English/ Portuguese/ Arabic).
    The message efficiency lies in its po...
    Tag:The cultural ",General Framew
    Sarah4803 发表于16:59:05 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-12

    Mandarin, Cantonese, Simplified or Traditional

    Cantonese differs from its mainland relative and is spoken in the Canton (or Guangdong) province in mainland China, Hong Kong and Macao.

    Mandarin is the most used dialect of Chinese as it is the official language of the Republic of China...
    Tag:Written Chines,Spoken Chinese
    Sarah4803 发表于16:38:44 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-12

    How do I get Started in Freelance Translation

    If you are truly motivated to become a freelance translator then you need to get prepared. The following are things you must have in order to start your career as a freelance translator:

    1) You need to have a good level of education...
    Tag:
    Sarah4803 发表于16:28:35 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-10

    The Philosophers Stone of the Alchemist Translator3

    3. Conclusion

    It has been said that meaning is constructed from a communicative framework, generally a text, which constitutes one of the translator's tools. However, text has to be defined in a situational context, where several extra...
    Tag:1.2.1. Interpr,2. How to Tran
    Sarah4803 发表于13:50:03 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-10

    The Philosophers Stone of the Alchemist Translator2

    Meaning is no longer a convenient notion for equivalence because translating is not part of a communicative equation, where meaning would be the philosopher's stone. Now, wh...
    Tag:Meaning is no
    Sarah4803 发表于13:45:46 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-10

    The Philosophers Stone of the Alchemist Translator



    This paper aims at analyzing the way technical translators construct the textual meaning. The methodological framework based on genre theory and its application is used to reveal the complex relationships between the semiotic, pragmat...
    Tag:1. How Do Tran
    Sarah4803 发表于13:40:39 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-09

    Approaches 2

    The new resulting classifier will then be applied to the whole sample set. Add those examples in the residual that are tagged as A or B with probability above a reasonable threshold to the seed sets. Apply the decision-list algorithm and the above addi...
    Tag:Log( P(SenseA
    Sarah4803 发表于17:31:34 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-09

    Approaches

    As in all natural language processing, there are two main approaches to WSD — deep approaches and shallow English to Chinese translations.

    It is instructive to compare the word sense disambiguation problem with the problem of part-...
    Tag:
    Sarah4803 发表于17:19:30 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-09

    Word sense disambiguation

     

    Difficulties In computational linguistics, word sense chinese to english translations(WSD) is the process of identifying which sense of a word is used in any given sentence, when the word has a number of distinct senses....
    Tag:word sense tra
    Sarah4803 发表于17:09:33 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-05

    occurred

    19

    ...
    Tag:Verb, past par,Verb, base for
    Sarah4803 发表于10:58:25 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-05

    involved

    3.1.2 Subcorpus B—original texts written by native English speakers

    Two steps are involved in Subcorpus A's construction—data collecting and compilation.

    2.2 Corpus Analysis Tools

    3.1...
    Tag:3 A Case Study,3.1.2 Subcorpu
    Sarah4803 发表于10:53:18 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-05

    translation

    1.2 Problems in Corpus-based C-E chinese translation Study

    Whereas a wide array of different kinds of corpora has been applied in descriptive chinese translation studies, exploration has been made to adapt corpora to practical chinese tr...
    Tag:1.2 Problems i,2 Methodology
    Sarah4803 发表于10:43:17 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-05

    technology

    It is generally acknowledged that Mona Baker is a pioneer in corpus-based chinese translation studies, since she was the first person to conceive the idea of chinese translational corpus construction and actually set up one—the chinese translatio...
    Tag:Since equivale,1.1 Current Re
    Sarah4803 发表于10:35:24 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-05

    problems

     

    bstract

    The development of computer technology and Internet make the comparable corpus-based approach accessible. In the corpus-based approach, two subcorpora are to be constructed:

    In terms of the ...
    Tag:
    Sarah4803 发表于10:29:45 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-04

    challenges

    The chinese translation of idioms takes us a stage further in considering the question of meaning and chinese translation, for idioms, like puns, are culture bound. When two languages have corresponding idiomatic expressions that render the idea of pre...
    Tag:Problems of eq
    Sarah4803 发表于18:01:06 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2009-01-04

    reproduce

    (3) Stylistic (chinese translational) equivalence, where there is 'functional equivalence of elements in both original and chinese translation aiming at an expressive identity with an invariant of identical meaning'.

    ...
    Tag:Problems of eq,Introduction
    Sarah4803 发表于17:58:07 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
  • 2008-12-30

    The Question of Interest: Moral & Acceptable Translations vs. Successful Translation

    The aforementioned situation is an obvious instance of discourse capitalism which has been vehemently criticized by the post-structuralists and post-colonialists who have strongly questioned the legitimacy of the source author’s ownership of the ...
    Tag:inspired,post-structura
    Sarah4803 发表于17:12:00 | 阅读全文 | 评论 0 | 编辑 | 分享 0
共1页 1
Copyright © 2002-2012 BlogBus.com, All Rights Reserved. 博客大巴 版权所有
博客大巴模板设计:享·生活 | 作者:小风 素材来源:中国移动

个人资料

Sarah4803

日历

搜索

管理

  • 进入后台 写新日志
  • 文章管理 评论管理
  • 更换模板 访问统计

文章分类

    Tag

    • Problems[3]
    • The[2]
    • Tran[2]
    • How[2]
    • of[2]
    More..

    最新文章

    • Using a Translation Agency
    • Types of Translation
    • The Translation of Advertisements from Adaptation to Localization
    • Mandarin, Cantonese, Simplified or Traditional
    • How do I get Started in Freelance Translation
    • The Philosophers Stone of the Alchemist Translator3
    • The Philosophers Stone of the Alchemist Translator2
    • The Philosophers Stone of the Alchemist Translator
    • Approaches 2
    • Approaches
    全部日志>>

    最新评论

    • 牛王:今天在网络上发现了一个用IE浏览器就可以收看的电视台,很...

    链接

      存档

      • 2009 [18]
      • 2008 [1]
      • 访问统计:
      • RSS 什么是RSS?
        用IM提醒我内容更新
        订阅到QQ邮箱
        订阅到鲜果阅读器
        订阅到Google阅读器
        订阅到抓虾阅读器
      • 《城客》第四期:创意之城
        博客大巴
        博客大巴使用指南
        博客大巴模板中心
        免费注册博客大巴
        一键博客搬家工具
        中文互动杂志城客