<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<rss version="2.0">
 <channel>
  <title>sarah's</title>
  <link>http://sarah4803.blogbus.com</link>
  <description><![CDATA[sarah's]]></description>
  <generator> by blogbus.com </generator>
  <lastBuildDate>Thu, 01 Jan 1970 07:00:00 +0700</lastBuildDate>
  <image>
									<url>http://public.blogbus.com/profile/6/4/4/4724446/avatar_4724446_96.jpg</url>
									<title>sarah's</title>
									<link>http://sarah4803.blogbus.com</link>
								</image>  <item>
   <title>Using a Translation Agency</title>
   <description><![CDATA[Questions to ask the chinese translations agency<br /><br />




Thoroughly explain your needs. A good english to chinese translations agency will always ask the right questions so they get a decent grasp of what you will need.<br /><br />

A ch...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33730886.html&title=Using+a+Translation+Agency">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33730886.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Mon, 12 Jan 2009 17:06:06 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>Types of Translation</title>
   <description><![CDATA[


General chinese to english translations<br /><br />




Medical chinese to english translations<br /><br />










Economic chinese to english translations<br /><br />

The english to chinese translations of literary works is...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33730795.html&title=Types+of+Translation">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33730795.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Mon, 12 Jan 2009 17:03:27 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>The Translation of Advertisements from Adaptation to Localization</title>
   <description><![CDATA[We shall examine an advertisement for the perfume Po&ecirc;me by Lancome that was a huge success in France and Europe. We have four versions in four different languages (French/ English/ Portuguese/ Arabic).<br />
The message efficiency lies in its po...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33730611.html&title=The+Translation+of+Advertisements+from+Adaptation+to+Localization">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33730611.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Mon, 12 Jan 2009 16:59:05 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>Mandarin, Cantonese, Simplified or Traditional</title>
   <description><![CDATA[Cantonese differs from its mainland relative and is spoken in the Canton (or Guangdong) province in mainland China, Hong Kong and Macao.<br /><br />

Mandarin is the most used dialect of Chinese as it is the official language of the Republic of China...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33729268.html&title=Mandarin%2C+Cantonese%2C+Simplified+or+Traditional">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33729268.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Mon, 12 Jan 2009 16:38:44 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>How do I get Started in Freelance Translation</title>
   <description><![CDATA[If you are truly motivated to become a freelance translator then you need to get prepared. The following are things you must have in order to start your career as a freelance translator:<br /><br />

1)&nbsp;You need to have a good level of education...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33728185.html&title=How+do+I+get+Started+in+Freelance+Translation">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33728185.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Mon, 12 Jan 2009 16:28:35 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>The Philosophers Stone of the Alchemist Translator3</title>
   <description><![CDATA[
3. Conclusion<br /><br />

It has been said that meaning is constructed from a communicative framework, generally a text, which constitutes one of the translator's tools. However, text has to be defined in a situational context, where several extra...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33661049.html&title=The+Philosophers+Stone+of+the+Alchemist+Translator3">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33661049.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Sat, 10 Jan 2009 13:50:03 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>The Philosophers Stone of the Alchemist Translator2</title>
   <description><![CDATA[

    
        
            
            Meaning is no longer a convenient notion for equivalence because translating is not part of a communicative equation, where meaning would be the philosopher's stone.
            
        
    

Now, wh...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33660926.html&title=The+Philosophers+Stone+of+the+Alchemist+Translator2">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33660926.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Sat, 10 Jan 2009 13:45:46 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>The Philosophers Stone of the Alchemist Translator</title>
   <description><![CDATA[<br /><br />


This paper aims at analyzing the way technical translators construct the textual meaning. The methodological framework based on genre theory and its application is used to reveal the complex relationships between the semiotic, pragmat...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33660787.html&title=The+Philosophers+Stone+of+the+Alchemist+Translator">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33660787.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Sat, 10 Jan 2009 13:40:39 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>Approaches 2</title>
   <description><![CDATA[The new resulting classifier will then be applied to the whole sample set. Add those examples in the residual that are tagged as A or B with probability above a reasonable threshold to the seed sets. Apply the decision-list algorithm and the above addi...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33636084.html&title=Approaches+2">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33636084.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Fri, 09 Jan 2009 17:31:34 +0800</pubDate>
  </item>
  <item>
   <title>Approaches</title>
   <description><![CDATA[As in all natural language processing, there are two main approaches to WSD &mdash; deep approaches and shallow English to Chinese translations.<br /><br />

It is instructive to compare the word sense disambiguation problem with the problem of part-...<!--sp--><div class="addfav"><br />收藏到：<span class= "delicious"><a href="http://delicious.com/save?url=http%3A%2F%2Fsarah4803.blogbus.com%2Flogs%2F33635850.html&title=Approaches">Del.icio.us</a></span></div><br /><br /><div class="sysmsg"><b><a href="http://www.blogbus.com" target="_blank">博客大巴，你的个人传媒早班车</a></b></div><br /><br />]]></description>
   <link>http://sarah4803.blogbus.com/logs/33635850.html</link>
   <author>Sarah4803</author>
   <pubDate>Fri, 09 Jan 2009 17:19:30 +0800</pubDate>
  </item>
 </channel>
</rss>

